Il s’agit de jargon spécifique à l’Éducation nationale.
Une journée banalisée est une journée où les enseignants doivent être présents pour participer à d’autres activités que l’enseignement prévu. En conséquence, les cours banalisés sont bien des cours supprimés.
Je suppose que banaliser signifie ici qu’il n’y a plus de différence entre les activités des enseignants par rapport aux journées habituelles (maths, français, physique, géographie, etc.), les activités sont donc banalisées, rendues normales, indifférenciées.
The use in education is probably a bit “official linguo” as the other person says. Maybe it helps to see how it applies generally:
Banalisation has grown a bit different from “le fait de rendre banal”, which it actually means
(Banal: dull, ordinary, common place): we use banalisation for describing something that was a rare, one off or shocking occurence and doesn’t shock or surprise anyone anymore: example “la banalisation du discours xénophobe”: xenophobic views making it to the mainstream, roughly. “La banalisation des hypermarchés”: giant supermarkets being a rare thing at the start and now being everywhere, and the normal place to shop.
Think of “becoming mainstream”, “becoming normal” (or following a template applying to everywhere esle, like the other answer says, in the context of education. rather than dull.)
Except …for police cars! Une voiture banalisée is… a trojan!
Leave a comment