C’est une expression familière qui marque l’étonnement ou l’indignation.
Au Moyen-Âge il y avait de nombreux jurons qui comportaient le nom de Dieu. C’est le cas de « Par le sang de Dieu » et de « Bon sang de Dieu ».
La mention de dieu étant considérée comme blasphématoire par le clergé devenu puissant au 15e siècle le nom de dieu a disparu pour donner des expressions qui sont des euphémismes pour éviter de prononcer le nom de dieu, c’est ainsi qu’on a eu bon sang de bonsoir, et bon sang de bois.
De même « Par le sang de Dieu » est devenu palsambleu (qui n’est plus vraiment utilisé de nos jours).
La langue anglaise a un mot (minced oath) pour désigner ces jurons dans lesquels on a remplacé la mention de dieu par un euphémisme. Je ne trouve pas d’équivalent en français.
Je me permets de rajouter que dans l’expression “bon sang de bois”, le bois fait référence à la statue de Christ, en bois, pour éviter de nommer Dieu.
Leave a comment