Rétablissons les parties qui ont été contractées ou omises :
1) t’ar ta gueule à la récré !
2) Tu vas voir ta gueule à la récré !
3) Tu vas voir dans quel état sera ta gueule après la raclée que je vais te mettre à la récré(ation) !
J’avais toujours entendu tarte ta gueule à la récré, que j’interpètais comme je vais foutre des tartes sur ta gueule à la récré.
Je pense que “tar” est la contraction paresseuse de “tu vas voir”, mais je préfère “tahar”, plus proche de la prononciation dont j’ai le souvenir.
J’ai toujours entendu Gare à ta gueule dans mon cas..
Ça serait plutôt : “Cass’ ta gueul’ à la récré” et c’est ce que l’on entend lorsque l’on ne prête pas attention aux paroles de la chanson.
Cette expression était couramment utilisée pour proférer des menaces en classe vis-à-vis de condiciples.
Dans les années 70 à Paris l’expression à la mode parmi les jeunes était « tu vois ». On commençait toutes les phrases par : « Tu vois …» comme une forme d’interjection anaphorique . Avec l’accent populaire parisien (titi) traînant cela devenait rapidement « tu wois » puis « tu wa » et bientôt « twa. » Selon la même évolution, avec le même accent, le « tu vas voir ta gueule à la récré » devient « Twar ta gueule à la récré. » J’utilise le w pour traduire l’allongement du mot qui traduit le côté traînant de l’accent parisien de l’époque comme dans le « ouais » (oui) très à la mode aussi à la même époque et qui à Paris s’allongeait encore plus en « Wouais. »
Leave a comment