The issue is not about the passé composé, but the translation of “until last Thursday”.
“I did not return until last Thursday” means you returned last Thursday and not before. The translation would be as follows:
“Je ne suis rentré que jeudi dernier”
“Je ne suis pas rentré jeudi dernier, on the other hand, means “I did not return last Thursday”. You could thus have returned on Wednesday or on Friday.
I hope the explanation was useful!
You wrote jusqu’à was required to be used in the translation.
The issue is using a negative statement before jusqu’à is not idiomatic French.
Je ne suis pas rentré jusqu’à jeudi dernier. (odd, unused)
Using avant as user58319 suggested in a comment is a right way to tell it:
Je ne suis pas rentré avant jeudi dernier.
However, it doesn’t comply with the requirement. Replacing the first part by a positive phrase is is way to do it:
Je me suis absenté jusqu’à jeudi dernier.
Leave a comment