À propos du Larousse et du Petit Robert, j’aimerais faire deux remarques:
- Même si ces dictionnaires s’adressent à toute la francophonie, il me semble qu’ils sont tout de même très franco-centriques. Personnellement, je ne les utiliserais pas comme référence pour des mots utilisés au Québec, en Belgique etc.
- Les dictionnaires sont, par nature, en retard sur la langue parlée dans la mesure où ils n’acceptent de nouveaux mots que lorsque ceux-ci ont été utilisés pendant plusieurs années.
À propos de “fun”, je l’ai toujours entendu utilisé en France principalement en tant qu’adjectif (“c’était (super/méga) fun !”) si l’on parle pour soi ou son groupe d’amis. Dire “c’était le méga fun !” (mais pas “fun” tout court), implique plutôt que c’était fun pour tout le monde et pas seulement soi-même ou son groupe d’amis. C’est évidemment très subjectif.
Enfin, j’ajouterai que “fun” en tant qu’adjectif est différent de “funny” en Anglais, en France. “Fun” est associé à prendre du bon temps alors que “funny” est plutôt associé à la “drôlerie” d’une situation.
Leave a comment