Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Is this an (in)correct use of the expression “en tant que tel” / “as such”?

To me, using “en tant que tel” here sounds wrong, and I had a hard time understanding the sentences without your explanation. “En tant que tel” is rarer than the English “as such”, and isn’t commonly used at the beginning of a sentence. It’s usually used immediately after the noun it qualifies, and the meaning is maybe better understood as “in itself”.

Je comprends la phrase en tant que telle, mais j’ai du mal à la situer dans son contexte.   (I understand the sentence in itself, but I have trouble relating it to the context.)

Linguee has a number of examples, mostly translated by “as such”. Most of the examples follow the pattern “… X en tant que tel”. A few have “En tant que tel” at the beginning of a sentence, but qualifying the following noun. (e.g. “En tant que tel, le coût de la main d’œuvre …” — “As such, the labour cost …”).

“As such” in the broader (and arguably incorrect) meaning of “given what has been said previously” could be translated by “en conséquence”, “en cela”, …

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?