La liste des manières d’exprimer ton sentiment est énormément longue, et doit aussi dépendre de la personne à qui tu t’adresses et de ta relation avec elle. C’est pourquoi j’ai précisé (entre parenthèses) pour ces petits exemples, ce que je pense être le sentiment associé à chaque phrase.
- Je te l’ai déjà répété 100 (ou 1.000 ou 10.000) fois (moralisateur / accusateur).
- Ce n’est pas comme si je te l’avais déjà répété 100 (ou 1.000 ou 10.000) fois… (moralisateur / réprobateur)
- On n’a qu’à faire comme si je ne te l’avais jamais dit ! Mais… (plutôt sarcastique)
- Est-ce que je t’avais déjà dit qu’il valait mieux [ dire / faire / te dépêcher ] ? (plutôt très sarcastique si tu l’as effectivement déjà dit à cette personne)
- Si tu le fais avant la Saint Glinglin, tu auras peut-être une chance… (très moqueur)
- Sinon, tu peux aussi attendre qu’un autre te l’ai soufflée et aller lui demander (moqueur).
Many different ways to express this, I suggest a few more :
- Je te l’ai dit et redit : tu ferais bien de te dépêcher, sinon un autre type va te la souffler !
- Je te l’ai déjà dit mais j’en remets une couche : tu ferais bien de te dépêcher, sinon un autre type va te la souffler !
Non-native here, but if my French wife has told me the following once, she’s told me a thousand times (with & without the parenthetical):
“Combien de fois dois-je te le dire (avant que ça n’entre dans ton crâne)?”
Leave a comment