Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

How do you say “what do you do for work?”

In a casual setting you can ask “Vous faites quoi?”

what do you do for work?

What fits in a more formal way:

  • Que faites-vous dans la vie ? »
  • Que faites-vous comme travail ? »
  • Quel est votre travail ? »

if you want less formality, you can trade the “vous” for “tu” :

  • Que fais-tu dans la vie ? »
  • Que fais-tu comme travail ? »
  • Quel est ton travail ? »

less formal, “spoken” French:

  • Qu’est-ce que tu fais dans la vie ? »
  • Qu’est-ce que tu fais comme boulot ? »
  • C’est quoi ton travail ? »

Those last one are often used, and you may hear it often, though you have to understand that it’s only used in spoken French and bad syntax.

Basically, “travail”, “job”, “boulot” or “taf” is often used and synonyms in french, though, in France you have to say “job” with a bad french accent to sound local 😉 And finally, “boulot” and “taf” are really to be used only with friends, the latter being really informal… Actually shouldn’t really use “taf” until you’re confident enough in your French and with who you can use it; I’m just telling you so you know if you hear that 😉

To add to other answers:

Dans quel domaine travaillez-vous?

Dans quoi faites-vous carrière?

Que fais-tu comme métier?

Que fais-tu pour gagner ta vie?

That last one is not realy used in general, but might be used by a father discouraged when his son tells him he’s going to study to get a degree in philosophy: « Ok, un baccalauréat en philosophie, mais qu’est-ce que tu vas faire pour gagner ta vie? ».

Que fais-tu pour gagner ton pain?

That last one is also not really used, but is there to suggest an idiom seen sometimes, implying that to get ones bread and butter, one has to work to get money to purchase said food.

Inversed forms for interrogatives are less and less used in spoken French. You are more likely to hear these kind of questions:

  • Vous faites quoi dans la vie ?
  • Vous travaillez dans quoi ? (even if the question is not directly asking for the job, the answer will generally mention it)

Informal:

  • Tu fais quoi comme travail / boulot ?
  • C’est quoi ton travail / boulot ?

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?