We used to call it relations, hence the expression:
Se faire des relations (also: se faire des contacts)
Nowadays, there is also réseau which matches the English “network” but like relation has no verbal form, so we say:
Se faire un réseau
or
Travailler/entretenir son réseau
As a couple of comments stated, there is an emerging verbal form: réseauter.
It’s usage might still be frowned upon but is steadily rising anyway:
Se brancher ou se bâtir sa communauté, son réseau.
Network in English literally mean Réseau in French.
I would probably say « Se faire un réseau »
Leave a comment