The closest is a well known French proverb:
On ne peut pas plaire à tout le monde.
It can be found for example here:
« Eh bien ! lui dit-il en lui montrant un de ses nouveaux ouvrages, cela n’a donc pas le bonheur de vous plaire ? — Non, répondit Villiers. — Cependant, reprit le roi, il y a bien des gens qui n’en sont pas si mécontents. — Cela peut être, repartit Villiers, chacun à son avis. » Le roi, en riant, répondit : « On ne peut pas plaire à tout le monde. »
Voltaire, Le siècle de Louis XIV, 1751
Note: While “to please” seems closer to faire plaisir (to make someone happy) than to plaire (to be liked, to be popular), I prefer the second form (plaire à) which is much more used and has an overlapping meaning with “to please” anyway.
TLFi
PLAIRE, verbe
A. − Empl. trans. indir.
1. [Constr. avec un suj. nom.]
a) Qqn plaît (à qqn). Éveiller la sympathie chez quelqu’un, être une source d’agrément, de satisfaction pour quelqu’un.
[…]
Peut-être moins courant (?), mais je vais dire :
On ne peut pas faire plaisir à tout le monde.
Ce serait dans le sens de satisfy/contenter (Larousse en ligne).
En ce qui a trait à la deuxième formulation on pourrait dire tu (ne) t’aides pas en essayant de faire plaisir à tout le monde.
D’autre part j’ai jeté un coup d’œil du côté de chez La Fontaine pour trouver d’autres sources d’inspiration :
[…]
Parbieu, dit le Meunier, est bien fou du cerveau
Qui
prétend contenter tout le monde et son père.
[Le meunier, son fils et l’âne]
et, différemment :
[…]
C’est un dessein très dangereux
Que d’entreprendre de
te plaire :
Les délicats sont malheureux ;
Rien ne saurait
les satisfaire.
[Contre ceux qui ont le goût difficile]
Leave a comment