Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Ending for gerunds

Beaucoup d’accords sont homophones (indistinguables à l’oral). Mais l’oreille d’un locuteur expérimenté (natif ou non) connaît bien les règles, il suffit de trouver des cas ou l’accord n’est pas homophone:

  • Ces oies, je les ai vues volantes très haut
  • Ces oies, je les ai vues volant très haut.

La première phrase sonne incorrecte, pas la seconde, donc on ne fait pas l’accord.

PS: il y a en plus ici une ambiguïté sur “volant” qui peut être un adjectif (signifiant “en état de voler”), et dans ce cas on fait naturellement l’accord: “Ces “Alouette”, je les ai vu volantes” dit juste que vous vous souvenez avoir vu ces hélicoptères quand ils étaient en service actif. Le faut de rajouter “très haut” dans les exemples élimine cette ambiguïté.

Dans ces vers, “révant” et “volant” sont 2 participes présents, que l’on peut remplacer par “elle qui révait” et “qui volaient”.

Tu confonds adjectif (qui s’accorde tout le temps), et participe présent (gérondif: qui ne s’accorde jamais).

Je vais rêvant, par les chemins = Je marche en rêvant, par les chemins.

Ces deux formules reviennent au même, grammaticalement, et pour le sens, sauf que la première est beaucoup plus poétique.

Tu n’accorderais pas “en rêvant”, donc “rêvant” ne s’accorde pas plus.

Ce n’est pas la même chose qu’un adjectif en “ant” qui ressemble parfois à un participe présent. Rêvant n’est clairement pas un adjectif.

http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3715

Souviens-toi, j’avais formulé ces phrases poétiques, pour montrer les rares emplois du participe présent, non précédé de “en”.

In French, gerunds are considered to be en VERB-ant while VERB-ant is called present participle.

The two sentences you discuss here are marginal examples but these alternatives would be natural:

  • Elle va par les routes, rêvant à ses amours.
  • Ces beaux oiseaux, je les ai vus, volant dans le ciel bleu.

Gerunds and present participles can be negated with ne contrary to the deverbal adjective:

  • Elle va par les routes, ne rêvant à rien.
  • Ces beaux oiseaux, je les ai vus, ne volant jamais ensemble.

Both gerunds and present participle are invariable verbal forms different from the deverbal adjectives rêvant/volant. Some French verbs display an orthographic contrast between the two:

  • CONVAINCRE convainquant (PRS_PART), convaincant (ADJ)
  • FATIGUER fatiguant (PRS_PART), fatigant (ADJ)

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?