Not natif speaker. For questions like this DeepL may come in handy: https://www.deepl.com/fr/translator
Si je pouvais étudier dans n’importe quelle université. (Attention after si comes either présent/passé composé (present perfect), imparfait (imperfect) or plus-que-parfait (pluperfect) in conditional turns.) See: https://www.thoughtco.com/french-si-clauses-1368944
The question of when to use either ‘à’, ‘dans’ or other French preposition for conveying the English prepositions ‘at’, ‘in’, ‘on’ and the like is very complicated to be treated here. As far as I know there is no one-to-one correspondance. Depending on the context ‘in’, ‘on’ and ‘at’ may be conveyed by various prépositions (à, dans, en,…) and turns.
In general, one may use ‘dans’ in order to convey the idea of enclosed by as
Dans un compartiment, dans une boîte, dans un fauteuil…
or in structures with definite article as
Dans le bateau, dans l’histoire, sortir dans la rue
or when noun is qualified as
dans une grande prison, dans n’importe quelle université
See, e.g.:
[1] « Dans mon collège » ou « à mon collège »?
[2] https://www.clozemaster.com/blog/french-prepositions/
[3] https://www.lepointdufle.net/p/prepositions.htm
- À : temps et lieu : à 6h, à Genève,
- À : Appartenir (belong) c'est à Marie (ça lui appartient, c'est à moi (it belongs to me)
- C'est pour Marie => c'est prévu pour elle
- C'est pour ouvrir la porte => c'est utilisé dans le but d'ouvrir la porte
Leave a comment