-
Traditionnellement on traite les Anglais de rosbifs, qui date apparemment au moins du dix-neuvième.
-
Pour des anglais riches ou nobles, milord, attesté également eu moins depuis le dix-neuvième. Et plus récemment…
-
D’après le wiktionnaire tête carrée, godon, brit et plus récemment bloke
Globalement cochon peut s’ajouter un peu partout « Cochons d’Anglais ! ».
Je ne connais que le traditionnel “Rosbeef”
Mais pour parler de l’Angleterre, il y a bien sûr, la “perfide Albion”.
Et “les anglois” n’est pas forcément péjoratif, mais fait “vieux français”.
Je rajouterai bien bouffeurs de gelée à la menthe comme moquerie sympathique ; l’inconvénient c’est que l’on s’expose à être traité de mangeur de cuisses de grenouille en retour !
One may pick some ideas from the famous French Taunter. A character from the celebrated comedy “Monty Python and the Holy Grail”. Especially if the English or and French interlocutors are familiar with the film and the character. See
https://www.youtube.com/watch?v=DGXx56WqqJw
https://montypython.fandom.com/wiki/French_Taunter
http://www.montypython.net/scripts/HG-tauntscene1.php
(I am aware of course that the film refers to another period than the 18th century.)
Une façon moqueuse de qualifier les Anglais, particulièrement chez les marins, est glaouch.
Ce mot vient du breton où il signifie à l’origine "rustre", "maladroit", "mou, molasson", "un peu bête, gland".
Voici un exemple d’utilisation :
Les "Glaouches" viennent défier les "Frogs" sur leur terrain.
Leave a comment