À mon sens, il n’y a pas de notion de rapidité, seulement une notion d’inéluctabilité.
Par conséquent, à choisir entre « se réduire peu à peu » ou « se réduire rapidement », c’est la première option qui me semble correcte.
« Se réduire peu à peu », éventuellement jusqu’à une disparition complète.
Un roman d’Honoré de Balzac justement nommé La peau de chagrin, 1831, a crée cette expression.
Chagrin signifie ici étymologiquement cuir, vraisemblablement du turc sağrı.
Il s’agit dans le roman d’une peau magique qui, un peu comme la lampe d’Aladin, exauce les vœux de son propriétaire. Malheureusement pour ce dernier, sa propre vie et la taille de la peau sont réduits au fur et à mesure des vœux successifs.
Il n’y a donc pas de notion de rapidité mais bien d’inéluctabilité de la réduction qui se poursuit jusqu’à la disparition totale.
L’omission de l’article après comme se rencontre parfois dans des expressions toutes faites comme par exemple:
-
S’entendre comme larrons en foire
-
Être comme cul et chemise
-
Bête comme chou
Leave a comment