Good translation of your sentences is more like:
Je l’aime trop. Ça m’impressione trop.
si
cannot be used at the end of a sentence.
No, “si” can’t be used like that; with “tant” and “tellement” a continuation is needed.
- Ça m’impressionne tant/tellement que je ne sais pas quoi dire.
If you change the punctuation “tant” and “tellement” can be used in the end, though (ngram1, ngram2, ngram3).
- Ça m’impressionne tant !
- Ça m’impressionne tant…
- Je l’aime tant !
- Ils en voient tellement…
- Elle le veut tellement !
When placed in the end, as shown above, “tant” and “tellement” receive usually a special intonation (pronunciation with more strength and special intonation).
Leave a comment