me semble correspondre.
Oui
Faire d’une pierre deux coups.
correspond, en relation avec l’expression proposée,”killing 2 birds with 1 stone?”.
en: correct for the expression “killing 2 birds with 1 stone?”.
Mais pour ce qui est de “two for one”, ce qui est la demande initiale of j-j, j’aurais plutôt dit :
But for the shortened expression “two for one”, the initial OP demand, I would rather have translated to
deux pour le prix d’un.
Just some additional expressions that I have seen for the idea of "2 for 1":
- 1+1 offert
- Prenez en 2, payez en 1
- Un acheté, un gratuit
Leave a comment