It’s like English.
I don’t know who he is. Je ne sais pas qui il est.
The president did not say who(m) he would appoint to the post. Le président n’a pas dit qui il (i.e. le président) nommerait à ce poste.
Qui est-ce qui ? Je ne sais pas qui il est.
Qui nommerait-il (i.e. le président) ? Il n’a pas dit qui il nommerait à ce poste.
Cf.
I contacted the cabinetmaker you recommended. J’ai contacté l’ébéniste que tu as recommandé. (Complément d’objet animé)
Qui est-ce que tu as contacté ? J’ai contacté l’ébéniste que tu as recommandé.
- Apparently, when the relative pronoun stands for a noun present in the antecedent main clause and when this relative pronoun plays the role of direct object, the right pronoun is ” que”
Le président n’a pas indiqué la personne QU’il ( = que il) nommerait à ce poste.
Here the relative pronoun refers to the noun ” la personne”.
- When there is no noun (in the main clause) for the relative pronoun to stand for, the pronoun is ” qui” ( in spite of the fact that this pronoun plays the role of direct object).
Le présidient n’a pas dit qui il nommerait à ce poste.
Leave a comment