Cette forme existe bien en anglais et elle vous est certainement familière. Il suffit d’ajouter l’auxiliaire « do » ou de l’accentuer lorsqu’il apparait déjà en raison de la forme interrogative ou négative ; à l’écrit on souligne l’auxiliaire ou on le met en italique et dans la langue parlée on utilise l’accent de phrase sur l’auxiliaire. Cependant, si cet aspect de l’emphase (emphasis) en anglais est fondamental (https://www.grammaring.com/the-auxiliaries-do-and-does-for-emphasis), ce n’est pas le seul (https://www.ecenglish.com/en/social/blog/san-francisco/2011/11/28/grammar-lesson-inversion-and-emphasis). En français, de même, l’emphase est ce qui réfère à un ensemble de constructions qui permettent d’insister sur ce qui est dit et il existe un ensemble de constructions aussi mais la construction anglaise qui introduit un auxiliaire n’existe pas.
- The sun does move from east to west in the sky.
- You do have to know that or you can’t go further.
Dans ces deux cas un moyen de traduire la forme emphatique consiste à utiliser des adverbes.
- Le soleil se déplace bien d’est en ouest dans le ciel.
- Vous devez vraiment savoir cela sinon vous ne pouvez pas continuer.
Les pages web suivantes fournissent des informations de base sur la syntaxe de l’emphase et peuvent être un complément utile.
http://www.alloprof.qc.ca/BV/pages/f1140.aspx
https://www.jerevise.fr/phrase-forme-neutre-emphatique-francais.html
Après avoir fait un googling on dispose de pas mal de sources scolaires.
Ex.
http://www.alloprof.qc.ca/BV/pages/f1140.aspx
La phrase emphatique est une phrase dans laquelle un élément est mis
en relief, ce qui crée un effet d’insistance sur cet élément. Elle
s’oppose à la forme neutre de la phrase de base.
[En anglais on emploie aussi le verbe auxiliaire « do » dans le même but.
https://www.thoughtco.com/what-is-the-emphatic-do-1690590 ]
Leave a comment