Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.
Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)
Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)
C’est de liberté dont notre économie a besoin.
Autre exemple :
J’ai besoin de ces stylos.
Ce sont ces stylos dont j’ai besoin.
Ici, dont remplace de ce stylos.
La construction avec c’est/ce sont comme ci-dessus s’appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)
Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)
Tous ceux qui ont besoin d’argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.
En est ici un pronom personnel complément qui remplace d’argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing…)
Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.
Pour aller plus loin :
https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download
http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm
When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:
La Ville dont le prince est un enfant
The City Whose Prince is a Child
When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:
C’est le livre dont je t’ai parlé
It’s the book (that) I talk you about.
In the first sentence, there is no possessive meaning:
C’est de liberté dont notre économie a besoin.
It is equivalent to the following sentences:
La liberté, c’est ce dont notre économie a besoin.
La liberté, c’est de cela dont notre économie a besoin.
La liberté, c’est de quoi notre économie a besoin.
They can be translated to:
Liberty, this is what our economy is in need of.
or maybe:
Liberty, this is that our economy is in need of.
Literally :
It is (of) liberty that our economy is in need of.
In the second sentence, en is close to the English "it":
Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.
means:
Tous ceux qui ont besoin d’une bourse toucheront une bourse
Literally :
All of those who need it will get a scholarship.
While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.
Leave a comment