“Here is one that always finishes her soup”
Literally, “here is one that has always finished her soup”, so why wouldn’t she finish it again ?
Basically, “en voilà une/un” is used to point somebody out.
Take her as an example ! Her exists. We found her :
En voilà une qui…
This is not obvious. We respect her for that !
A toujours fini sa soupe
She has always ended her job. She never went back. Never made faces. Reliable.
Leave a comment