Ne … guère means here “a little but not much” while à peine si means in the first sentence “almost not”, i.e. the first measurable level above no effort at all so in the third sentence, more efforts are made than in the first one.
The second sentence is less likely to be used than the others.
À peine is usually followed by something rather precise, e.g. Tu fais à peine ton travail, tu fais à peine 1 m 60, tu fais à peine dix minutes d’entrainement but des efforts is vague and not quantifiable enough.
Je pense que
Tu ne fais guère d’effort.
est plus commun et également plus proche du sens anglais dans ton example.
Note que hardly
peut aussi être utiliser dans le sens de avec difficulté
He can hardly stand up.
Il peut à peine se lever.
Leave a comment