Les expressions “auto-complétion” ou “saisie semi-automatique” sont des traductions courantes de l’expression anglaise “auto-complete”, dans un contexte informatique.
Elles sont, à ma connaissance, utilisées de façon équivalente.
Compte-tenu que “to complete” a un sens un peu plus fort que “compléter”, à savoir vraiment mener à terme, achever, si j’ose dire “achever complètement“, il y a une très légère nuance.
“Saisie semi-automatique” signifie plutôt que la machine propose un choix, il suffit de cliquer dans une liste.
“Auto-complétion” : hmm, je préférerais “complétude”, terme qui existe en maths, signifie plutôt que lorsque l’on a commencé à saisir un mot, la machine propose le choix le plus probable, complète donc, tente d’achever, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus qu’une seule possibilité, ou que l’on soit d’accord avec la proposition.
Leave a comment