Apparently, ne plus à avoir à is not used.
“Vas-tu rapidement te décider pour ne plus à avoir à en parler?” comprises an error; in the positive we must have, taking a simple example, “assez frais pour avoir à en parler” and in the negative, therefore, “assez vieux pour ne plus avoir à en parler”. The syntax is the same; therefore there is an error. You must say “Vas-tu rapidement te décider pour ne plus avoir à en parler?”.
Well, it looks like a mistake, simply. And anyway, even without the à
, the sentence seems quite contrived.
I’d more naturally replace pour ne plus avoir à en parler
by et qu'on n'en parle plus
Leave a comment