Lac aveugle doesn’t have more sense (or less sense) in French than “blind lake” in English. Although google maps doesn’t find any, there might be actual lakes in France with that name just like there are also a couple of ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
What is that “t” in “Quel âge a-t-il/elle ?”
It has no meaning. It occurs for the sound only, or as the French say, des raisons euphoniques. Specifically, it’s a species of liaison. Liaison is when the phonological environment of a syllable with no onset is created between two ...
What are the French “language buffer” words (aka “filler words”)?
I dunno about Europe, but in Quebec the standard filler words are tsé (for tu sais) and genre, the latter of which is usually seen as the lower-key one. The standard and less classy one are “heu” (er), “quoi/hein” (what), ...
The peculiar use of “parce que”
The formal use of “parce que” is to illustrate a causality or a reason. On me refuse l’accès parce que j’ai oublié mes identifiants. In this context, it’s an informal phrasing to emphasize an unexpected outcome to an already surprising ...
Etymology and usage of idiom “d’accord, Hector!”
This kind of rhyming slang on a name is rather popular but I don’t really know to what extent. The name is chosen for its rhyming capacity with the action described in the first part of the sentence. And of ...