Double négation typique du français à la rescousse :
C’est pas impossible (qu’il ait raison).
Ça correspond exactement à la description que tu recherches (« semble ne pas être faux »), ça marche dans l’exemple donné, c’est à peu près du même registre et c’est courant en français oral.
Comme « il y a à » implique un lieu et que pour un contenu on dit généralement « il y a dans » il faudrait « il y a quelque chose dans ce qu’il dit » ; en anglais la préposition « to » est très idiomatique dans ce cas particulier. Cela mis à part la phrase est du bon français.
Rick dit que descendre une pente en roue libre au point mort est dangereux. Je n’étais pas certain, mais j’ai ensuite appris que c’est aussi illégal, et donc il y a peut-être quelque chose dans ce qu’il dit.
Une autre possibilité
Rick dit que descendre une pente en roue libre au point mort est dangereux. Je n’étais pas certain, mais j’ai ensuite appris que c’est aussi illégal, et donc il y a peut-être du vrai dans ce qu’il dit.
One more alternative:
Il y a peut-être un fond de vérité dans ce qu’il dit.
Dans un registre plus familier:
En disant cela Rick n’est pas à côté de la plaque.
ou bien
Ce que dit Rick n’a pas l’air déconnant.
Leave a comment