This is a literary way to say the still literary:
Il s’en fallut de peu que le gouvernement ne se fâche comme l’Académie.
S’en falloir de peu (B. 1. b)) roughly means “to miss by few” so the sentence means:
The Académie (française?) was upset, the government was close to be.
L’inversion de “peu” est semblable a l’inversion anglaise “little did we know”. L’inversion et la pause engendrée par la virgule précédente permet de mettre l’emphase sur le “peu”, i.e. “how little (or close) it was”.
Leave a comment