A useless effort can be rendered by the expression coup d’épée dans l’eau which is somewhat similar to the Japanese one.
Je ne sais pas par où commencer, j’ai l’impression de donner des coups d’épée dans l’eau.
There is also brasser de l’air, but like my previous suggestion, it applies to an ongoing or past effort, not to a planned one.
Finally, you might use the colloquial pisser dans un violon:
Whatever analogy you end up using to express your frustration, instead of introducing it with “J’ai l’impression d’ essayer …” (or even “C’est comme essayer …), another way to begin it would be by using “Autant essayer … ” ([I/YOU] Might just as well try …), which I think captures a bit better the notion that the task or idea is so utterly impossible that it’s not even worth trying.
That being said, I think your idea of catching smoke with hands is pretty good:
Je ne sais pas par où commencer. Autant essayer d’attraper de la
fumée avec les mains.
or borrowing from Peter Pan, you might consider:
Je ne sais pas par où commencer. Autant essayer d’attraper mon/son/ton
ombre.
In fact I think you could probably be understood, if not idiomatic, by using any recognized difficult/impossible task as an analogy, e.g.:
Je ne sais pas par où commencer. Autant essayer d’assécher l’océan.
Je ne sais pas par où commencer. Autant essayer de compter les étoiles
dans le ciel.
Sans la poésie de l’expression japonaise, je propose:
Avancer d’un pas et reculer de deux
Pédaler dans la semoule (ou la choucroute)
Leave a comment