Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Why do the subtitles not match?

La plupart du temps ce que tu entends et ce que tu peux lire dans les sous-titres veut dire la même chose.
Comme @jilliagre l’a dit, cela peut être fait pour que ces sous-titres soient plus rapides à lire, et que le public puisse plus se concentrer sur la série.

Cela peut aussi se produire lorsque des expressions, de l’argot ou du verlan sont utilisés. Il est parfois plus facile de les transcrire autrement.

On peut aussi y voir un intérêt purement financier, les sociétés qui produisent les films ne sont pas celles qui font les sous-titres, et ces sociétés peuvent “bacler” un peu le travail.

(I hope you understood everything, if it’s not the case tell me and I will translate)

The dubbing don’t only have to translate the meaning : it also has to match the movements of the lips and sound right with the scene. For this reason it can sometimes require to get rid of the exact meaning to find something that both makes sense and looks right.

Subtitles don’t have this issue: they only have to carry the meaning without caring for the synchronization with lips movements.

I have been bothered by this phenomenon as well, and I don’t claim to know the answer. However, my theory is that while the audio is written and performed one way, the subtitles are simply machine translated from the original English. My guess is that it is a cost-saving measure. (If someone wants to prove or disprove that theory, I don’t mind being corrected.)

Whatever the reason for the difference, I do hope that at some time in the future the subtitles can be made to match up to the dialog. I am also trying to learn French from Netflix, and it would be most helpful if I could read what was actually spoken.

Une bonne réponse (en français) se donne ici : https://fr.quora.com/Pourquoi-les-sous-titres-fran%C3%A7ais-sont-ils-souvent-si-diff%C3%A9rents-des-dialogues-de-la-version-sonore-fran%C3%A7aise


Leave a comment

What is the capital of Tunisia?