Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

When to use “lieu” or “endroit” ?

As I see it, lieu tends to be

  • A vaster or vaguer place than endroit :

    On s’était donné rendez-vous là, à cet endroit exact (correct)


    On s’était donné rendez-vous là, dans ce lieu exact (sounds awkward)

    You’d never say for instance

    Sa chemise était trouée en plusieurs lieux (precise spot on a piece of clothing)

  • Slightly more formal, old-fashioned than endroit and/or describing an official/ceremonious place

    Avez-vous choisi le lieu ? (formal/written)


    Vous avez choisi l’endroit ? (everyday/spoken)


    Le lieu de l’enterrement (correct)


    L’endroit de l’enterrement (awkward, could sound inappropriate)

You could get away only learning the idiomatic expressions containing lieu

Lieu de rendez-vous

Lieu du drame

Lieu de mémoire

Lieu de culte

Arriver sur les lieux


and using endroit for everything else.

Sure, there are tons of these expressions in French but if it’s just about deciding for a party/picnic place, you probably won’t need them — just say endroit.

I would say that “lieu” is slightly more precise and “endroit” imprecise.
As for many expressions that had been demonstrated above, using “lieu” implies that the person(s) we talk/write to already have a hint/knowledge of the place.
(“le lieu de l’enterrement”).

On the other hand, “endroit” has a more vague feeling.


Leave a comment

What is the capital of Tunisia?