Sentence 1 is correct, but to translate the “than usual” part you should use “que d’habitude”, the other options sound a bit strange written this way.
You could also translate it this way
Je suis plus occupé(e) que d’habitude cette semaine
Or
Je suis plus occupé(e) qu’à la normale cette semaine
Sentence 3 is ok, but sentence 2 isn’t correct.
Leave a comment