Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

« Tu fais un copier-coller » ou bien « Tu copies-colles » ?

Pour ce qui est du nom, mon Robert 2007 le donne comme invariable, avec l’orthographe « copier-coller ».

Pour ce qui est du verbe, je ne crois pas qu’aucune construction du genre aie jamais existé auparavant en français. Perso, mon instinct me pousse à traiter copier-coller comme l’infinitif, mais à le conjuguer comme si la racine était copie-coll- (cf. “Je copie-collerais ça ici.”).

Comme le verbe est encore rarement employé dans des temps où la première partie varierait si elle était conjuguée, ce n’est pas facile de distinguer ce qui se fait à l’écrit (je ne trouve que quelque exemples isolés sur Google Books). La première partie est parfois conjuguée, mais seulement si cela n’est pas audible (e.g. 3ème personne du pluriel). Je le trouve aussi écrit « copier/coller », mais c’est probablement un anglicisme.

Il me semble qu’il s’agit d’une évolution de la langue consécutive à une évolution de la technique, et qu’il ne faut pas chercher à être rigoureux du point de vue d’éventuelles règles, mais qu’il faut se caler sur la pratique.

Copier/coller s’utilise en tant que verbe et en tant que nom il me semble ; c’est ainsi qu’il est enregistré au wiktionnaire. Mais rien n’empêche d’utiliser d’autres termes, si vous en trouvez. En informatique on utilise souvent l’idée du transfert pour expliquer tout ces concepts (par exemple il y a aussi glisser-déposer).

Wikipedia, quand le terme est fluctuant ou pas très satisfaisant, essaie d’appliquer le principe de moindre surprise qui veut qu’on emploie le terme le plus courant, même s’il est fautif, pour ne pas choquer ou même risquer de tromper le lecteur : voir ici pour la définition de ce principe, et pour son application à wikipedia.

Le problème de l’informatique est que l’origine des termes vient d’informaticiens qui au départ n’ont aucune conscience du succès que leur trouvaille pourra avoir. Un terme extrêmement technique peut se retrouver au bout d’un certains temps dans les conversations du commun des mortels, par simple extension de l’usage de cette technique (URL, mél, SMS, etc).

Et à chaque extension, il est difficile de changer le mot lui même, car il est déjà en usage. Les seules possibilités de changement viennent de l’évolution de la langue.

Il arrive même souvent que des gens soient avides de ces termes techniques, de façon à se valoriser en tant qu’expert. Au moins, ils en accélèrent la diffusion, mais le sens du terme devient du n’importe quoi.

Aussi il me semble qu’il vaut mieux accompagner cette évolution, et donc par exemple proposer de nouvelles expressions, mais ne pas être dictatorial dans l’application.

En effet, la technique de composition, d’accolage est un des moteurs d’expression les plus puissants d’une langue.

Aussi il me semble qu’il vaut mieux… laisser-passer ?

Il existe des similitudes en français, des mots composés de deux verbes. Je pense à savoir-vivre, laisser-passer, va-et-vient. Il existe également des mots composés d’un verbe et d’un nom, comme porte-monnaie, tire-bouchon ou encore porte-avion.

Dans tous les cas, ces mots sont des noms et doivent être considérés comme tels, non comme des verbes. On ne peut donc pas les conjuguer.

La phrase suivante est correcte :

Vos laisser-passer ne vous autorisent pas à faire des va-et-vient entre les porte-avions.

La phrase suivante est incorrecte :

Vos laissent-passent ne vous autorisent pas à allez-et-venez entre les portent-avion.

Selon ce schéma, un copier-coller (pluriel des copier-coller) est un nom et ne peut donc pas être conjugué.

Je pense que copier-coller en un mot est surtout un nom. Je ne l’ai jamais entendu, sauf peut-être dans une conversation rapide en tant que verbe. Je ne l’utiliserais pas en tant que verbe dans un document écrit.

Ceci dit, la plupart des usages de copier-coller en tant que verbe peuvent se résumer à l’utilisation de copier, le collage étant implicite (c’est-à-dire qu’on fait une copie). L’utilisation de l’expression copier-coller est très spécifique quant à la méthode.

« Tu fais un copier-coller de ce fichier » n’est pas étrange. « Tu copies-colles ce fichier » l’est plus.

L’action peut aussi être simplifiée en disant « Tu copies ce fichier » et, si besoin, « Tu copies ce fichier par copier-coller ».

Même si c’est un peu plus long, ça n’est pas bizarre en Français : il y a en général moins de constructions qui accumulent plusieurs verbes en un seul.

De la même manière, certaines expressions en Anglais ne se traduiraient pas en un seul mot, par exemple « pay and display » (parking) ou « pay-as-you-go » (téléphone).

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?