Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Traduction française de « commitment » (gestion de projet)

Après avoir lu les différentes utilisations de commitment en anglais, il me semble qu’engagement soit la meilleure traduction dans ce contexte.

Si le verbe engager a effectivement plusieurs définitions en français, sa forme pronominale n’en a que trois et ne peuvent être confondues.

En ce sens, s’engager signifie se lier par une promesse. Ainsi, si je m’engage à faire quelque chose pour toi, je te promets de le faire pour toi. Quand on signe un contrat, on s’engage à respecter les termes de ce contrat.

Du coup, comme tu le dis, contrat et pacte sont des mots plus forts qu’engagement. Un pacte s’utilisera plus dans le cadre d’une convention entre pays, d’un traité. Un contrat aboutit généralement à la signature d’un document, comme par exemple un contrat de travail.

Dans un contrat ou un pacte, il y a engagement de deux ou plusieurs parties. Dans le mot obligation, il y a une notion de contrainte derrière, comme si on ne pouvait se libérer ou faire autrement. À mon sens, le mot engagement a un sens plus large que les deux premiers.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?