Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Traduction de « Unternehmenswert / Shareholder value »

Unternehmenswert: Der Wert eines Unternehmens entspricht dem Nutzen

La valeur que l’entreprise accorde à l’utilité (L’utilité étant une mesure de la satisfaction).

Il apparait donc que “fonds de commerce” n’est pas adapté. Le fond de commerce étant une valeur intrinsèque d’un commerce à attirer le client (nom, marque, clientèle existante, …). La notion d’utilité est un concept économique, utilisé notamment par les néo-classiques. Elle semble liée à la notion de prise de risque, mais mes compétences en économie restent limitées.

Il s’agit manifestement d’un terme technique d’économie ou plus probablement de droit des affaires. Il vaudrait mieux consulter un dictionnaire spécialisé voire confirmation à un spécialiste (ce que je ne suis absolument pas). Il est dommage que l’article de Wikipédia ne donne pas de traduction (sauf en polonais et en ukrainien).

La base IATE, élaborée à partir de documents multilingues en rapport avec l’Union Européenne, donne les associations suivantes :

  • (accounting, law) [de] Gesamtwert, Unternehmenswert; [en] going concern value; [fr] valeur de cession globale
  • (law) [en] going concern value; [fr] valeur d’utilité, valeur d’exploitation
  • (business organization) [en] going concern value; [fr] valeur de cession globale

Je comprends cela comme une manière d’évaluer la valeur d’une entreprise qui tient compte de son activité courante. Je crains que shareholder value soit un contresens, une autre manière de valuer l’entreprise.

En fouillant un peu, ce site d’investissement appelle « negativer Unternehmenswert » des entreprises qui valent moins que leur réserve de capital. Je ne trouve rien de plus probant sur les sites de l’UE.

En Suisse, le finance wiki de l’Université de Zürich donne une explication du terme, avec la traduction anglaise company value qui me paraît bien vague. Il existe même un site unternehmenswert.ch, malheureusement purement germanophone ce qui n’aide pas à trouver le bon terme en français.

L’article de Wikipedia de est en propostion de fusion avec Entreprise value

Unternehmenswert oder Enterprise Value (auch Entity Value, Firm Value oder Aggregate Value) bezeichnet im Rahmen einer Unternehmensbewertung den geschätzten, bzw. errechneten Wert eines Unternehmens unabhängig von seiner Finanzierung.

Lequel est en interwiki avec Valeur de l’entreprise

Dans son sens technique utilisé par les analystes financiers, la valeur d’une entreprise (enterprise value, abrégé en EV) désigne la valeur de marché des capitaux investis dans cette entreprise.

De plus le calcul semble correspondre : comparer

Unternehmenswert = Eigenkapital + Nettofinanzverbindlichkeiten
[…]
Der Unternehmenswert ist hier die Summe aus Marktkapitalisierung plus Nettofinanzverbindlichkeiten (Schulden minus vorhandene liquide Mittel).

avec

Valeur de l’entreprise = capitalisation boursière + dette financière nette + intérêts minoritaires.

Sous réserve de confirmation par des économistes ou de meilleurs germanophones que moi, je dirais donc que la bonne traduction est valeur de l’entreprise. Tout simplement.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?