Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Traduction de « something is going down »

Dans ce cas précis :

Il va y avoir du grabuge.

ou

Ça va saigner.

(avec une pointe d’exagération quand même).
Et il est possible de réutiliser ces tournures (il va y avoir…, ça va…) dans plein d’autres cas.

Aux propositions de Stéphane, j’ajouterais celle-ci :

A fight is going down / Ça va morfler.

(par analogie avec la forme personnelle You’re going down! / Tu vas morfler !)


Citons aussi (plus grossier, soit, mais très employé quand le contexte l’autorise) :

Ça va chier!

Pour avoir une expression aussi polyvalente, je verrais bien Il y a du X dans l’air ou ça sent le X (par ici). Par exemple

Il y a de la bagarre dans l’air.

mais aussi

Ça sent le changement de variable par ici.

et même

Il y a du théorème de Stokes dans l’air.

Pour rejoindre le sens expliqué par Evpok, ça serait aussi traduisible aussi par

Ca sent la bagarre

Cependant, il me semblait que l’expression to go down n’impliquait pas de doute quand à l’exécution de l’action. A fight is going down signifie Il y a une bagarre et non Il va y avoir une bagarre.

Voir:

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?