Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Traduction de « debugging » en « déverminage »

Je vois / j’utilise plus souvent débogage ( et en plus, ça a l’air d’être la traduction officielle)

DÉBOGAGE, n. m.

Domaine : informatique.

Définition : action d’éliminer les bogues

Anglais : debugging.

Source : arrêté du 30 décembre 1983 (J.O. du 19 février 1984).

On trouve aussi des orthographes moins courantes comme débuggage, débugage, ou encore déboggage.

Déverminage et debugging ne désignent pas la même action. Déverminage désigne un rodage systématique

déverminage, masculin
[…] 1. (Composants électroniques) Séquences de contraintes thermiques, ou climatiques, ou électriques, ou mécaniques, ayant pour but d’éliminer les défauts de jeunesse dans une production donnée de composants électroniques. [Wiktionnaire]

Traduit par burn-in period.

Alors que debugging désigne une correction manuelle des erreurs de fonctionnement.

de·bug, verb (used with object),
[…] 1. to detect and remove defects or errors from.
[…] 3. Computers . to detect and remove errors from (a computer program). [Dictionary.com]

Traduire l’un par l’autre est donc un contresens.

Pour trouver une autre traduction, en ce qui me concerne, débugging, debugging, débugage conviennent. Par contre je trouve débogage assez étrange : pourquoi o ? On le prononce [o] ou [ɔ] ? De mémoire [ʌ] est plutôt perçu comme [œ], donc quitte à transcrire, pourquoi pas débeugage ou débœugage ?

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?