Both translations: They were so lost in their thoughts that they weren’t even aware of it. and They were so much absorbed in their thoughts that they didn’t know what they were up to. are very correct. No, we can ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Succession de deux-points
Associations EditorsDans la première phrase, je ne mettrais simplement pas de deux-points avant chaque citation. Jésus a dit trois choses : tout d’abord « venez à moi », puis « prenez mon joug sur vous », et enfin « recevez mes ...
« J’espère que vous allez bien ? » Pourquoi le point d’interrogation ?
Associations EditorsCe point d’interrogation découle d’une erreur de compréhension de la langue et d’une erreur d’identification claire de ce qui est ressenti. « J’espère que vous allez bien. » est une affirmation et ne peut en aucun cas être terminé par ...
L’abréviation « etc » entre parenthèses
Associations EditorsSi etc. est en fin de phrase, on n’ajoute pas un autre point. Ils se confondent. En revanche, etc. à l’intérieur d’une parenthèse doit avoir son point, et la phrase elle-même le sien (à l’extérieur de la parenthèse). voir sur ...
À quoi sert de distinguer la longueur des tirets ?
Business EditorsPourquoi les plus prestigieux éditeurs littéraires n’en usent-ils pas uniformément ? Les réponses se trouvent dans cette question. L’usage des tirets est dictée par la typographie, par la lisibilité, l’esthétique, le visuel : c’est le travail de l’éditeur. Or tous ...
Rôle des virgules dans une phrase et sens de cette phrase
Associations EditorsJe pense qu’il est nécessaire de mettre la phrase de l’article en entier pour mieux comprendre : Rigueur ou relance ? Si, depuis le début de la crise financière de 2007, les gouvernements européens ont choisi, les experts poursuivent leurs ...
“Non seulement … Mais” coupé en deux phrases
Business EditorsTu fais absolument tout ce que tu veux avec ces trucs. Donc… pourquoi pas comme tu écris. Pour la forme, je préférerai peut être. Ces choses ont tendance à faire non seulement [… phrase 1], mais aussi [… phrase 2]. ...
Is it necessary to use guillemets when quoting in French, or may one use English-style doublequotes?
Associations EditorsIn this computer-ruled world, it is easier to produce ” than « or » on a keyboard, therefore, often, even French newspapers like Le Monde use English doublequotes instead of proper French guillemets in their Internet version. I’m not a ...
Abréviations et ponctuation en fin de phrase
Associations EditorsLe point du point d’exclamation ou d’interrogation ne remplacent pas celui de l’abréviation. Les formes correctes sont donc les premières J’étais submergé de goules, zombies, fantômes, etc. ! La forme correcte est effectivement la première : … etc. ! Selon le projet voltaire. ...
Les formations « smart cities » ?
Business Editors« smart cities » est ici utilisé pour qualifier les nouvelles formations sur les villes intelligentes. S’il s’agit du terme utilisé par les écoles d’ingénieurs pour qualifier leurs formations, il n’y a pas de raison de vouloir traduire. Toutefois, s’il ...