Je crois que dans “être tué à l’ennemi” l’ennemi fait référence au moyen par lequel la personne a trouvé la mort et non pas au lieu. Ce serait dans ce sens comparable à “être tué à l’arme blanche” par exemple. ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Traduction du néologisme anglais “Malaphor”
Associations EditorsOn peut parler en français de « mélange de métaphores », de même qu’en anglais on parle de « mixed metaphor ». Le français dispose également d’une pléthore de termes savants pour désigner des figures de style, qui ne sont pas forcément connus du ...
Comment appelle-t-on une affirmation ou une moquerie cachée dans une question ?
Associations EditorsA ma connaissance, on appelle une affirmation déguisée en question une question rhétorique. Dans ce cas-là c’est une question qui n’attend pas de réponse, la réponse étant contenue dans la question elle-même (ou s’impose immédiatement et sans ambiguïté dans l’esprit ...
« Daulphins, fleurs de lis, estoille de cresme fricte […] » : formes de « gâteaux » ?
Business Editors… de crème semble être une description de la garniture plutôt que de la composition du gâteau. En effet il est plus courant d’utiliser la crème en garniture que dans la pâte du gâteau. Aujourd’hui, on dirait à la crème. ...
Peut-on personnifier un fleuve en français ?
Associations EditorsCan a river be enlivened in French? Can it be personified (treated like a living creature)? Oui bien sûr, et pas seulement les rivières. Pour citer des exemples dans le Sud-Ouest de la France, beaucoup d’anciens disent Garonne sans l’article ...
Comment comprendre « mon cœur … n’a jamais voulu détacher des paroles versées, et le sang » ?
Business EditorsL’origine latine de l’adjectif versé : versatus, de versari “Vivre habituellement dans, s’occuper de”. Littérature : Versé dans : qui est expérimenté et savant (en une matière), qui a une longue expérience. Les paroles versées, semblent se rattacher ainsi aux ...
« Aller au coiffeur » : périphrase verbale « implicite » et métonymie ?
Associations EditorsPour le paragraphe « Réflexions : … » Les exemples sans contexte sont stériles, car ils cherchent à instrumentaliser, à mathématiser avec un jargon de haut niveau, la vie courante, ses usages aux mœurs volages, et ses expressions poétiques fortement imagées. On m’a ...
What does “rousselette” mean in the vocabulary of jewellery?
Business EditorsOn peut lire dans le Dictionnaire Français-Argot d’Aristide Bruant (1905) : On dit de choses sans valeur que c’est de la Chiasse, de la Fichaise, de la Gnognotte, de la Merde, de la Merde en bâton, de la Petite bière, ...
Meaning of “croquant” when used figuratively
Business EditorsIt’s an old derogatory word similar to “peasant”. In modern French, péquenot (redneck) might be used with a similar meaning. In this song, croquants is definitely used to name peasants, and in this case relatively healthy and avaricious ones, as ...
« Mégoïsme » et « poublier » : de quoi s’agit-il, comment les décrit-on ?
Associations EditorsSur le premier point: il s’agit d’un amalgame lexical communément appelé mot-valise. Voir https://www.cairn.info/revue-langages-2011-3-page-75.htm On appelle ce genre de trouvailles des mots-valises. C’est assez répandu dans la pub, je crois. C’est rarement très heureux comme jeu de mots et je ...