En lisant le passage entier (disponible ici), on peut constater que la syntaxe en est délibérément hachée et peu claire, avec des phrases juxtaposées s’enchaînant sans connecteurs logiques, un procédé littéraire proche du stream of consciousness sans doute pour rendre ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
La moitié des participants sera ou seront récompensé(e)/(s)
Associations EditorsD’un point de vue grammatical, il est correct de dire « la moitié des participants sera récompensée » parce que le nom principal du sujet de la phrase c’est moitié, le terme des participants n’étant qu’un accompagnant. Il faut aussi ...
Does “être chocolat” exist?
Associations EditorsYes, such an expression exists in French but it is not mainstream and won’t be understood by everyone. It means to be duped, to fail something, see for example this page and wikipedia. Beware that the same expression might be ...
“Là, c’est la fin des haricots!”
Business EditorsMa première recherche sur google me donne une explication plutôt convaincante 1 : Au siècle dernier, on distribuait dans les internats des haricots aux élèves, quand on ne savait plus quoi leur donner en guise de nourriture. En effet, le ...
What are the French “language buffer” words (aka “filler words”)?
Business EditorsI dunno about Europe, but in Quebec the standard filler words are tsé (for tu sais) and genre, the latter of which is usually seen as the lower-key one. The standard and less classy one are “heu” (er), “quoi/hein” (what), ...
The peculiar use of “parce que”
Associations EditorsThe formal use of “parce que” is to illustrate a causality or a reason. On me refuse l’accès parce que j’ai oublié mes identifiants. In this context, it’s an informal phrasing to emphasize an unexpected outcome to an already surprising ...
Conveying ‘a whole different animal’
Associations EditorsIf you say un animal totalement différent in this context, people will stare at you. If you look for an idiom with a similar meaning, you might use une autre paire de manches: L’analyse réelle, c’est une autre paire de ...
“A flashback to 2015!”: How do you express this idea in French without anglicisms?
Business EditorsMaybe using “Ça me rappelle des souvenirs d’il y a deux ans!” expresses this more directly. Ramener, replonger, n’ont pas le caractère brutal souhaité, et sont un peu plats à mon gout. J’ai l’impression de revenir deux ans en arrière ...