L’indemnisation XXX € est nette de tous frais. Le contexte de cette phrase est important pour en saisir le sens. D’une manière générale, cela veut dire qu’il y avait à l’origine une somme d’indemnisation brute. On déduit les frais de ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Comment traduire « one-off » ?
Associations EditorsJe pense que l’expression qui convient est payer comptant. L’expression que j’entends le plus souvent est “payer en une fois”. Cependant Evpok a très justement cité la formule “payer comptant” qui est l’expression canonique. A mon avis payer comptant implique ...
What do those mean for cheque purposes?
Business EditorsThe main sentence of a cheque is “Payez contre ce chèque {montant} à {destinataire}”, where the parts in braces are what you need to fill in (the montant (amount) must be filled twice, once written out in words and once ...
L’ économie « circulaire » ?
Associations EditorsA_ Parmi les sens désignés le seul qui convienne est le suivant; A3.Qui revient à son point de départ. a) Voyage circulaire. Dont le parcours est plus ou moins en forme de cercle et ramène au point de départ. Si ...
How do you refer to certain denominations of bill and coin when asking for change?
Business EditorsWe would not say "deux deux" or "un un" but J’aimerais deux pièces de deux (euros) et une pièce de un. Ou Vous auriez de la monnaie sur 5 euros en pièces de un ? if you want only 1€ ...
Translation of “bulge bracket”
Business EditorsL’expression identique n’existant pas en français, j’aurais suggéré “de premier rang”, mais ceci semble avoir un autre sens spécifique en économie et ne pas être d’usage courant (merci @Laure). On peut dire aussi “les grandes banques d’investissement” ou “les grandes ...
Quel sont les mots d’argot ou familiers utilisés pour l’euro ?
Associations EditorsLe plus simple que j’ai déjà entendu c’est : « Roro » Effectivement, on voit parfois – plus souvent en ligne sur des forums – l’argot “roro” pour parler des euros. Je ne l’ai jamais entendu et je pense que ...
Exemple d’emploi de « plateformisation » pour désigner un effet perturbateur de cette pratique sur un secteur d’activité ?
Associations EditorsOui, on peut, et ce chercheur en a meme fait un sujet de recherche: article et video.
How would I say “monthly deduction” in French?
Associations EditorsIn that context, prélèvements mensuels is indeed more idiomatic.
Amorçage et démarrage: Est-qu’il y a une différence?
Associations EditorsSans plus de précisions, je dirais qu’amorcer précède démarrer. L’amorçage consiste à établir les conditions qui permettent au démarrage de s’effectuer avec succès.