In English, the full legal term appears to be "assault and battery" or "affray and battery". The corresponding term in French would seem to be "coups et blessures". TechDico coups et blessures assault and battery – law – iate.europa.eu [photograph ...
Home/droit-et-justice/Page 4
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Posted in Languages
Comment traduire « attorney » et « lawyer » ?
Associations EditorsAttorney réfère à une personne qui en représentent une autre, qui parle pour elle afin de donner une réponse plus adéquate. C’est un représentant. Lawyer réfère à un avocat. Il conseille et défend une personne en justice, lui cite ses ...