The correct translations are, respectively: Il aurait pu beaucoup mieux faire à l’examen. It’s correct to put “faire” before “beaucoup mieux” but better style to put it after. Je pense que Pierre pourrait avoir tué le chat. “peut” is correct ...
Inbox : Source #1 des Questions & Réponses à tous les sujets Latest Articles
Difference between two uses of conditional
Associations EditorsLa première forme, que j’aurais plutôt écrite : – J’aurais tourné à droite que l’on serait arrivé plus rapidement. (que l’on ou qu’on) utilise dans sa principale un conditionnel passé. (auxiliaire au conditionnel présent + participe passé) L’usage du conditionnel ...
When is the construction “si + imparfait” used?
Business EditorsJe vois deux utilisations au « si + imparfait »: Pour exprimer un souhait ou un regret, proposer une idée: Si on sortait ensemble ce soir ? What about going out together tonight? What if we went out together tonight? ...
Peut-on remplacer une proposition de condition par un verbe au conditionnel ?
Business EditorsLa règle est la suivante : Après « si » marquant une condition, le mode conditionnel est interdit. Cette règle invalide l’exemple connu : Si j’aurais su, je ne serais pas venu. Par contre, il est tout à fait possible d’utiliser le ...
Comment dire « any two » ?
Associations EditorsDans la deuxième traduction, F est nul si deux (indices) parmi trois sont égaux. vous ajoutez une notion qui n’est pas présente en anglais : vous excluez le cas des trois indices égaux pour la nullité de F. En effet ...
How to identify a condition (for use of conditionnel présent)?
Business EditorsActually, it is very similar to English. We have three conditional sentences. if + simple present for things that may happen. If I see Tim, I will explain him your mistake. The same example in French: Si je vois Tim, ...
Why is “they” written “S’ils”?
Business EditorsS’ils is the contraction of Si and ils. If they do not agree …
Why say “ça fait bien longtemps”, not “ça ferait bien longtemps”, when describing a hypothetical situation?
Associations EditorsYou’re overlooking (clearly because there’s only two verbs in the English sentence) the fact the amount of elapsed time is the only part of the French sentence which is not a supposition of some sort.
How to interpret “si […] et que […]” followed by a main clause?
Business EditorsAlmost all subordinate conjunctions in French end in -que (either as a word ending, e.g. lorsque, quoique, or as a separate word, e.g. bien que, tant que). When they are repeated, only the que part is repeated. Lorsqu’il va venir ...
Tense used to put forward a proposal
Business EditorsIn your first example, the use of imparfait comes because of the si. Let’s continue the example: Si on faisait un pique-nique, on mangerait bien. Si introduces a condition, and thus should always be followed by imparfait. And then, the ...