Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Suis-je le seul informaticien à dire “la” cache ?

Cache n’est pas exclusivement féminin: on dit aussi le cache au masculin dans d’autres domaines plutôt techniques, comme quand on parle d’un morceau de papier ou de carton utilisé pour “cacher” une partie d’une surface, pour par exemple ne pas y projeter de peinture. Même chose pour le cache d’un objectif photo.

Donc, il n’est pas absurde, illogique ou fautif d’utiliser également le masculin pour le même mot en informatique. C’est de toute manière l’usage qui l’emporte…

A titre personnel, je travaille également dans l’informatique, et je ne pense pas avoir jamais entendu autre chose que le cache.

L’usage est en effet très largement au masculin pour le cache ; en revanche on dit bien la mémoire cache.

Il s’agit en effet d’un aller-retour entre français et anglais avec changement de genre au passage.

Une cache en français c’est bien un endroit où sont cachées des choses, mais cet usage était déjà vieilli dans l’usage courant car cachette l’avait souvent remplacé, sauf pour des expressions comme effectivement cache d’armes. Ainsi les enfants jouant à cache-cache ne disent pas “j’ai trouvé ta cache” mais “j’ai trouvé ta cachette”.

En ce qui concerne l’anglais cache, lui, il a acquis suite à son emprunt une forte connotation d’entrepôt secret, où se fait un certain emmagasinement jusqu’à ce que la capacité de stockage soit épuisée (puisque dans un endroit secret on doit souvent composer avec une surface limitée) (v. définition: A store of things that may be required in the future, donc bien un lieu d’emmagasinage). L’emprunt vient apparemment via le jargon des trappeurs canadiens où il avait ce sens d’entrepôt utilisé afin de pouvoir rester plus longtemps en campagne.

C’est après ce glissement de sens que le mot revient ensuite en français par l’informatique, où il se réfère moins à la notion d’une cachette secrète et plus à celle d’un espace de stockage (de données) qu’on remplit jusqu’à ras-bord.

Le mot ayant finalement pas mal changé de sens depuis son départ, et ayant été remplacé par cachette dans les usages les plus courants, s’est probablement retrouvé libre de se voir affublé d’un nouveau genre comme n’importe quel autre emprunt !

Curieux, je prend mon dictionnaire Afnor de l’informatique (FR-EN/EN-FR).

Je trouve bien cache (memory) en Anglais.

Mais pas de cache en Français.

Sous mémoire cache, je vois Cf. antémémoire.

Conclusion: L’utilisation de cache, en Français et pour l’informatique, est un anglicisme; son genre is up to you my dear — l’étymologie n’explique pas son genre… on pourrait adjoindre le neutre à la langue Française (kidding) 🙂

J’avoue humblement n’avoir jamais utilisé antémémoire de ma vie ! (et pour ma part j’ai toujours utilisé le masculin pour cache).

Suis-je le seul informaticien à dire “la” cache?

C’est bien la première fois que j’entends un tel usage. On dit bien la mémoire-cache, mais j’ai toujours entendu le cache-mémoire ou simplement le cache.

Le genre est masculin comme pour tous les mots composés commençant par cache- qui vient de l’action du verbe cacher. Le pluriel est donc les cache-mémoires. Il en est de même pour cache-coeur, cache-col, cache-flamme, cache-misère, cache-nez, cache-pot, cache-sexe

En effet, le cache-mémoire n’est pas un endroit où l’on stocke une quantité limitée de mémoire pour les coups durs, mais un dispositif complexe qui évite les accès à la mémoire vive à l’extérieur du CPU, en cachant la mécanique d’accès. Les informaticiens abrègent cache-mémoire en cache en gardant le genre. L’usage s’est généralisé à tout dispositif qui accélérer l’accès à des ressources ou des résultats de calculs : base de données, navigation Internet, fonctions pures…

La même question se pose pour un autre terme largement utilisé en informatique : l’espace. Doit-on dire une espace comme dans l’industrie de l’imprimerie ou un espace comme l’abréviation d’un caractère d’espacement? Je préfère une espace, mais je suis largement minoritaire.

Selon le rapport 2007 de la Commission générale de Terminologie de la langue française (p.44), cache est bien un nom masculin.

Sur l’origine de l’usage, je penche pour une distinction des concepts par différenciation de genre. Une cache reflète quelque chose de secret et difficilement accessible alors qu’un cache est tout l’inverse : l’accès y est rapide et facile et s’impose même souvent frontalement à qui veut lire des données.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?