Je n’ai pas lu le livre et je ne connais pas le contexte dans lequel la phrase a été dite, donc difficile d’interpréter la phrase avec certitude, mais je pense que c’est un jeu de mot basé sur l’expression suivante:
Il y a une couille dans le potage signifie qu’il y a un problème qu’on n’a pas identifié:
L’expression viendrait de la Vendée où la touille est une cuillère à
soupe, qui serait restée dans le potage. Par extension, l’expression
est devenue familière, et trouver une couille dans son potage est un
problème qui n’est pas identifié.
Si il y en a deux, alors on sort de cette expression et on passe au sens littéral, qui peut être considéré comme étant une recette de cuisine.
Le sens n’est pas vulgaire, mais le niveau de langue l’est.
Le mot “couille” est vulgaire, mais l’expression “dans le potage” montre que la “couille” n’est pas à sa place, donc cela indique qu’une erreur ou une faute a été commise.
De fait, l’usage du mot “couille” pour désigner une erreur vient du monde de l’imprimerie, où l’on appelait toute erreur typographique “une couille du typographe“, parce que la plus mémorable de ces “couilles” avait été l’omission de la lettre “q” dans le mot “coquille“, ce qui produit effectivement une regrettable erreur…
Ajoutons que, dans l’imprimerie toujours, beaucoup rechignaient à employer le mot “couille” en raison de sa vulgarité, aussi l’erreur typographique prit plutôt le nom de “coquille“.
Leave a comment