Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Quelle formule de politesse doit-on utiliser à la fin des documents ? — Which valedictions can be used to end a letter?

  • Chez abc-lettres on peut trouver une liste de formules de politesse par destinataires assez détaillée.
  • Ici une autre liste de formules de politesse pour des courriers officiels ou personnels
  • Encore une autre liste, avec des listes classées en fonction des occasions (réponse à des invitations, faire part…)
  • La forme la moins formelle est Cordialement. Je la trouve affreusement sèche mais dois reconnaître qu’elle est acceptée. Elle peut d’ailleurs être améliorée par bien cordialement, voire bien à vous, ou quelque chose du même ordre et déjà expliqué ici. Cette forme s’utilise beaucoup pour signer des e-mails professionnels ou commerciaux, l’e-mail étant par nature moins formel qu’une lettre. J’ai déjà rencontré cette forme par écrit, mais j’ai trouvé cela peu avisé de la part de l’auteur.

  • Ensuite vient Avec mes sincères salutations. Ceci est tout à fait approprié pour une lettre qui se veut polie mais sans formalisme excessif. C’est également approprié pour signer un e-mail, et c’est même plutôt agréable à lire. Un intermédiaire entre cette forme et la précédente est Sincères salutations.

  • Enfin, vient le fameux Veuillez agréer, [titre], …

    • mes sincères salutations, ou encore
    • mes salutations distinguées
    • l’expression de mes sentiments les meilleurs/les plus sincères (attention à celui-ci ! Il s’adresse à une personne du même sexe uniquement afin d’éviter toute ambiguïté !)
    • l’expression de mon profond respect (cette forme est militaire), ou encore
    • mes salutations respectueuses (c’est personnel, mais c’est cette dernière qui trouve ma préférence).

    Toutes, sauf peut-être la formule militaire que je crois exclusive à ces derniers, sont appropriées pour signer une lettre écrite à un employeur potentiel, un juge, un avocat, un ministre, etc. Et aussi pour signer un e-mail dans le cas (assez rare) où il est rédigé dans l’esprit d’une lettre. Enfin, on peut substituer dévoué(e)s aux formes distinguées, les meilleurs, ou les plus sincères vues plus haut, si l’on souhaite affirmer une déférence hiérarchique par exemple.


  • The least formal is Cordialement. I find it awfully plain, but I must admit that it is accepted. It can be refined as bien cordialement, or bien à vous, or similar. It is often used to sign professional or commercial e-mails, which are in nature less formal than a letter. I came upon paper occurrences of this valediction, but I consider them ill-advised.

  • Next comes Avec mes sincères salutations, which is perfectly appropriate
    for a polite letter that tries to avoid excessive formalism. It is also appropriate to sign e-mails, and reads rather pleasantly. A shortened intermediate form is Sincères salutations.

  • Then the classic: Veuillez agréer, [titre], …

    • mes sincères salutations,
    • mes salutations distinguées,
    • l’expression de mes sentiments les meilleurs/les plus sincères (be careful with this one! it is addressed only to a person of the same sex to avoid any ambiguity!)
    • l’expression de mon profond respect (military form)
    • mes salutations respectueuses (this one has my preference).

All, except perhaps the military form, are appropriate to sign a paper letter addressed to a potential employer, a judge, an attorney, a minister, etc. Or may be used to end an e-mail as long as it’s written in the same fashion as would a letter. Last, one may substitute dévoué(e)s in place of the above-mentioned distinguées, les meilleurs, or les plus sincères to mark a hierarchical deference.

A propos de Cordialement…

La plupart du temps en fin de lettre ou de courriel ce mot signifie : affectueusement, amicalement, avec bienveillance, chaleureusement, spontanément, sympathiquement…
Mais on peut aussi détester quelqu’un cordialement, lui vouer une haine cordiale ou au contraire lui témoigner des cordialités affectueuses…le mot utilisé seul ne pourrait-il pas prêter à une certaine confusion ?

Le latin cord retrouvé dans cordis a donné cœur en français. Puis un synonyme coraticum a abouti à courage. Le mot courage fut longtemps synonyme de cœur organe essentiel « siège des sentiments » et même de l’âme selon Aristote. L’élément « cord » existe dans concorde et discorde, du latin concordia = « communauté de cœur » ou « communauté de sentiments ».

« Tout le talent d’écrire ne consiste-t-il pas après tout que dans le choix des mots ? »

Une même formule de politesse et de salutation doit-elle achever telle lettre dédiée à l’élue (ou l’élu) de son cœur ou tel courriel destiné à une administration fiscale ?
L’e-mail, cette nouvelle forme de correspondance, se termine très (trop ?) souvent par cordialement ….
Mais cordialement signifie étymologiquement, « propre à faciliter le fonctionnement du cœur c’est à dire fortifiant, remontant, stimulant, tonique » puis « qui vient du cœur » , « du fond du cœur », « avec tout son cœur » et plus récemment « franchement, loyalement, ouvertement, sincèrement, spontanément, sympathiquement ». Même le mot courage fut synonyme de cœur puisque ce noble organe était considéré comme le siège des émotions,de la volonté , de la force. Un cordial, c’est à dire une boisson alcoolisée, réconforte le cœur.
La valeur du terme est donc intensive mais parfois existe une effet d’antiphrase car on peut aussi haïr, s’ennuyer cordialement.
Peut-être conviendrait-il de choisir le terme selon que l’on souhaite exprimer une « communauté de cœur » ou concordance ou bien signifier une « divergence de sentiments » ou discordance.
Dommage que l’on n’utilise plus la superbe formule épistolaire latine «e corde ad cordem » du cœur (de l’expéditeur) au cœur (du lecteur)…

Le poète aurait-il toujours raison ?

Que les cieux vous gardent en bonne santé

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?