Il en existe deux, désabus, trop rare pour apparaître dans les dictionnaires et le plus lourd désabusement.
Désabus fut le premier (Sébastien Hardy 1617) à apparaître pour traduire l’espagnol desengaño. Il est le plus logique puisqu’il se conforme au schéma abuser → abus. Plus tard, c’est désabusement (Bouhours 1675) qui a malheureusement eu la faveur de l’Académie française.
Aujourd’hui, aucun de ces deux mots n’est d’usage courant mais les deux se rencontrent parfois.
Leave a comment