La traduction presque littérale est correcte :
Mettre les points sur les « i » (et les barres aux « t »).
Cela signifie être pointilleux*, s’intéresser aux détails.
*Ce mot viendrait-il de l’expression ?
Traduction intuitive, selon le contexte :
S’assurer que tout est pointé et vérifié.
S’assurer que tout est fixé et verrouillé.
avec une préférence pour la première.
Complément
Cela fait penser aux bandes de totalisation comptables que l’ont joint à un paquet de documents :
- le premier pointe la liste et les documents en mettant un barre horizontale ou oblique à coté du chiffre vérifié,
- le second fait une seconde barre en croix pour valider la vérification du premier.
La seconde pourrait s’appliquer à quelque matériel que l’on accroche et sécurise avant une mise en route.
Leave a comment