Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Pourquoi la plupart des états américains sont masculins hormis quelques exceptions?

Les règles s’appellent pifomètre, euphonie et feeling de celui qui le prononce.

La réponse à cette question est la même que pour la question “pourquoi certains noms sont féminins et d’autres masculins ?”. Un humoriste français avait même fait un sketch dessus (http://www.youtube.com/watch?v=HHd9vCVYvFM).


The rules are called pifomètre, rules of thumb, euphony, and the feeling of the one who’s speaking.

The answer to this question is the same as for the question, “why are certain nouns feminine and others masculine?” A French comedian even made a sketch on it (http://www.youtube.com/watch?v=HHd9vCVYvFM).

Kareen note un point concernant les Carolines. La Louisiane et la Floride datent probablement d’avant l’entrée de ces états dans l’Union: la Louisiane fut colonie française, la Floride était Espagnole (cf. la Barbade, Angl. Barbados). Quant aux autres exceptions (Californie, les Virginies, Georgie, Pennsylvanie), c’est tout simplement la règle que les noms en -ie sont féminins!

Quand aux états masculins, je crois que le défaut pour la vaste majorité des noms propres étrangers sans tradition française est le genre de leurs génériques. Les états américains et les provinces canadiennes sont d’ailleurs un cas un peu particulier: dans le cas du Mexique ou du Brésil, on dit en français l’état de, par ex. l’état d’Oaxaca, jamais l’Oaxaca (du moins je n’ai jamais rencontré cette formulation dans les médias).


Kareen notes a point concerning the Carolinas. La Louisiane and la Floride probably date from before the entry of these states into the Union: Louisiana was a French colony, Florida was Spanish (cf. la Barbade – Barbados). As for the other exceptions (California, the Virginias, Georgia, Pennsylvania), the rule is simply that the -ie at the end of their French names makes them feminine!

For the states with masculine nouns, I think that the default for the vast majority of proper foreign names without a French tradition is to use the gender of their generic noun. The American states and Canadian provinces are, on the other hand, a slightly odd case: in the case of Mexico or Brazil, the French say l’état de; for example, l’état d’Oaxaca, never l’Oaxaca (at least I’ve never come across this phrasing in the media).

Peut-être par chance, il paraît que les états aux noms féminins sont tous ceux où il y a une différence entre le nom français et le nom anglais, à la seule exception du Nouveau-Mexique (ce qui est logique, puisque le Mexique est masculin en français).


Perhaps by chance, it seems that the states with feminine nouns are all those where there’s a difference between the French and English name, the sole exception being New Mexico (which is logical, since Mexico is masculine in French).

Il y a toujours des exceptions en français mais en général, les mots appartenant à un champ lexical défini sont de même genre.

On dit « un état », donc la plupart des états sont masculins. Pour ce qui est des états féminins, c’est différent car il s’agit de prénoms féminins, d’où l’exception à la règle.

Voici un autre exemple : le mot « console » est féminin ; « une console ». Par conséquent, on dit une « gameboy », une « sega », une « nintendo », etc.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?