Tu n’as pas franchement l’air d’être si occupée que ça…
Is “pas vraiment”, as you said => “pas tout à fait”
Here “pas” moderates “franchement”.
{vs}: Tu n’as franchement pas l’air d’être si occupée que ça…
Is “vraiment pas” => “absolument pas”
Here “franchement” emphasis “pas” (so comparable to “absolument pas”).
Surely comparable to “not truly” and “truly not”… (?)
Edit: in complement, if you want to mean “pour être honnête”, that can be:
Franchement, tu n’as pas l’air d’être si occupée que ça…”
Leave a comment