Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.

What is the capital of Tunisia?

Please type your username.

Please type your E-Mail.

Please choose the appropriate section so the question can be searched easily.

Please choose suitable Keywords Ex: question, poll.

Type the description thoroughly and in details.

What is the capital of Tunisia?

Onomatopée(s) représentant le bruit que fait une personne qui engloutit/mastique bruyamment sa nourriture : nuances de « glouglou » ?

Selon Wikipedia l’interjection, est une catégorie de mot invariable, permettant au sujet parlant de réaliser — approximativement — une image sonore d’un événement (cri d’animal, explosion, bruit quelconque, etc.).

Ainsi, selon cette représentation le bruit que fait une personne qui mange est:

miam-miam

Mais manger est bien moins intense que “engloutir”, “dévorer”, …

Une recherche fournit, par exemple :

http://edit.artdesign.free.fr/onomatopee.htm

MANGER: (aliments liquides, soupe…) SLURP ; SLUUUUURP ; (aliments solides) SCRUNCH ; SCROTCH ; CRATCH-CRATCH ; (de bon appétit) MIAM-MIAM .

CNRTL(TFLi)(REM. 3.) note un usage (d’accord, vieux et rare) de :

« Gargoter, verbe intrans. … c) Vx et rare. Faire du bruit en
déglutissant. C’est d’puis midi qu’i gargotte comme ça (MAUPASS., Contes et nouv., t. 1, Vieux, 1884, p. 132)
»

…avec une référence à la fin de la page à « la racine onomat. garg- (gargouille*) ».

CNRTL(DMF) aussi en fait référence avec “Faire du bruit avec la gorge”.

Comme anglophone, tout ça me fait penser (comme glou-glou d’ailleurs) plutôt aux liquides qu’à la nourriture (via gargle, le mot anglais), mais vu que déglutir/déglutissant = « Faire passer les aliments et la salive de la bouche à l’estomac, par le canal de l’œsophage » (CNRTL [TFLi]), peut-être « gargoter » marche (ou plutôt « marchait ») pour la bouffe aussi.


Surtout pas pour soutenir ma réponse (et c’est plutôt le contraire, vu que « gargoter » ne figure pas du tout dedans !), mais je vous conseille fortement :
LA TRADUCTION DES ONOMATOPÉES DANS LA BANDE DESSINÉE par SELJA SEPPÄLÄ,

qui traite, exhaustivement, les onomatopées anglaises (et leurs équivalents, traductions, et/ou calques/inventions françaises) employées dans la BD Garfield.

A propos votre question, il y a « SCHLRP » (pp. 53 et XXXV) et « SLRP » (pp. 39 et XXXVI) qui ont l’air d’avoir été inventés/calqués pour « MANGER/ENGLOUTISSEMENT » ;
et puis « GLOUP » et « GLUP » (p. XXXII) aussi pour « MANGER/ENGLOUTISSEMENT » (qui ressemblent à « glou[-glou] », avec un « p » ajouté).

« SCROMP » et (proposé ailleurs) « SCRO/UNCH » (p. XXXV) et même « SRONCH » (p. XXXVI) se servent aussi pour « MANGER/ENGLOUTISSEMENT », mais vu la ressemblance à
« CRUNCH », le mot anglais que vous mentionnez (=“ to crush hard food loudly between the teeth” [from Cambridge Dictionary]) …

et la connexion avec « CROQUEMENT » notée par l’auteur à page 14, je trouve que « SCRONCH » (ainsi que « SCRUNCH » et « SRONCH ») marcheraient bien aussi pour « mastiquer bruyamment ».

(Please see also the charts on pages 10, 92, and 93 as well as the relevant entries on the charts on pages III, V, and XI for direct connections made between the French and English versions of the “words” mentioned above)

Miam-miam est une onomatopée que l’on retrouve dans la plupart des langues du monde, plus souvent sous la forme « niam-niam » ou « nam-nam ». Elle évoque le bruit émis par une personne dont la bouche s’ouvre et se referme lors de la mastication.

Curieusement, « miam-miam » a perdu au moins en français son caractère onomatopéique et n’est aujourd’hui qu’une interjection utilisée pour évoquer le plaisir associé à l’absorption de nourriture.

Existent aussi, plus rares, l’onomatopée « happ » décrivant le bruit des mâchoires attrapant un aliment et qui a donné le verbe « happer » ainsi que « baff » évoquant le gonflement des joues et qui a donné le verbe « bâfrer ».

Alors que l’absorption de liquide renvoie à l’onomatopée glou-glou, dont on retrouve des équivalents très proches dans beaucoup d’autres langues. Il n’existe pas d’onomatopée établie pour décrire le bruit précis de déglutition de nourriture solide.

On peut néanmoins signaler toute la famille de mots tels que gorge, gargouiller, gargantua, gargariser, ingurgiter, etc. dérivée du latin gurga/gurges, du grec ancien γαργαρίζω (gargarizo « gargariser ») que l’on retrouve aussi dans γαργαρεών gargareôn (« luette ») et en sanskrit (गर्गर gargara) dont l’origine vraisemblablement commune est une onomatopée très ancienne évoquant le bruit d’un tourbillon.

 

Leave a comment

What is the capital of Tunisia?