To get the second meaning:
Le mariage n’est plus que dans un mois, mais les gens ne parlent déjà que de ça.
In this case, plus
is a comparative, “n’est plus que” insist on the short delay.
You might use donc
instead of déjà
, however do not use both ” … donc dèjà …”
The ambiguity exists in English with “only” as well. To get the first meaning unambiguously, you’d say
Le mariage n’est encore que dans un mois
And for the second one:
Le mariage n’est plus que dans un mois
PS: “wedding” is probably what is meant here instead of “marriage”
Leave a comment